7 Haziran 2016 Salı

Norveççe-Türkçe Kaynak İncelemesi

Arkadaşlar merhaba. Birkaç gün önce, sahip olduğum Türkçe kaynaklar hakkında konuşacağımı söylemiştim. Bu yazıda geçen yıl D&R'dan satın aldığım üç farklı kaynaktan bahsedip, biraz da kendi yorumumu katarak bilgi vereceğim.

Bildiğiniz gibi Norveççe üzerine Türkçe kaynak bulmak çok zor. Ülkemizde yeni yeni ilgi duyulan bir dil olduğu için geçmişte de önem verilmemiş. Kendi başıma öğrenmeye karar verdiğimde, önce Türkçe kaynak aramaya başlayıp bi' sonuca varamamıştım. Bazı forum sitelerinde ufak tefek, pek bir şey yazmayan başlıklar buldum ama yeterli değildi. Sonuçta okuduğum şeyi bırakın anlamayı, telaffuz etmeyi bile bilmiyordum ve yazılanlar da kısa, günlük hayatta kullanılan cümlelerden fazlası değildi. Dolayısıyla yabancı kaynaklara yönelmek zorunda kaldım. Zaten öyle yapacaktım ama elimde Türkçe bir şeyler olması öğrenme sürecini daha da kolaylaştırırdı diye düşünüyorum. Ben almaya karar verdiğimde sadece üç kaynak vardı Norveççe üzerine. Az önce girip bakayım dedim, iki sözlük daha eklenmiş. Yakın zamanda siparişlerini verip bunların hakkında da bir şeyler yazarım diye düşünüyorum. Neyse, uzatmadan konuya geçelim.

Kitapların hepsi Bokmål üzerinden gidiyor.



İnkılap Kitabevi - Norveççe Konuşma Kılavuzu (352 Sayfa)

Yukarıdaki fotoğrafta ortada bulunan kitap. Norveç tarihinden başlayıp, kısa olarak; ülke, dil, alfabe ve gramerden bahsediyor kitap önce. Daha sonra genel konuşma cümlelerinden başlayıp günlük hayat, yolculuk ve şehirde yaşam çerçevesinde bir sürü alt başlık üzerinden çok işinize yarayacak cümlelerle devam edip, sonlara doğru atasözleri, eş ve zıt anlamlı kelimelere değiniyor. Son bölüm olarak da kısa bir sözlük hazırlamışlar, sanırım kitap boyunca geçen tüm kelimelerden oluşuyor. Daha fazlası var mı bilmiyorum.

İlk sayfalarda kitap, alfabeye ve telaffuza değiniyor fakat ben yeni öğreniyor olsam kafam karışırdı diye düşünüyorum. Telaffuz bölümünde Türkçe seslerin en yakın haliyle açıklanan harfler var. Yazılı kaynak olduğu için mantıken yapılabilecek başka bir şey yok, fakat ben bunu yeterli bulmuyorum. Sadece Türkçe kaynaklar üzerinden gidecek olsanız bile mutlaka harflerin telaffuzlarını duymanız gerekiyor ki doğru telaffuz ederek konuşabilesiniz. Çok küçük telaffuz farklılıkları bambaşka bir şey söylemenize yol açabiliyor bazen.

İlerleyen sayfalarda gramer kısmı geliyor, fakat o da epey kafa karıştırıcı. Mantık olarak, yeni bir dil öğrenirken önce bir miktar kelime ve bu kelimelerle kurulabilen birkaç basit cümle ezberlenir. Sonra gramerin olayını kavramaya başlarsınız ilerledikçe. Kitabın bu bölümü Norveççe üzerine pek bir şey bilmeyen birisi için çok bunaltıcı ve anlamsız gelebilir. Benim tavsiyem, cümleler ve telaffuzlarının olduğu bölüme geldiğinizde ara ara buraya geri dönmenizdir. İki bölüm arasında gidip gelerek gramerin mantığını daha kolay anlarsınız, zaten öbür türlü anlayabileceğinizi pek sanmıyorum.

Konuşma kılavuzu bölümü gayet düzenli ve güzel. Sayfaların arasına çizim ve fotoğraf yerleştirmişler, hoş olmuş. Önce Türkçe cümle, ardından altına Norveççe yazılışı ve onun altına da telaffuzunu yazmışlar. Kitap boyunca böyle gidiyor düzen. Konu başlıklarına göre ilgili cümleler birlikte yazılmış. Konuların sonunda, o konuyla alakalı ekstra bazı cümlelere ve kelimelere de yer verilmiş. Gayet başarılı bence.

Son olarak da atasözleri, eş ve zıt anlamlı kelimeler ve Norveçli olup bilim, kültür ve sanata önemli şeyler katan insanlar hakkında bilgiler verilmiş. Bana kalırsa verdiğim paraya fazlasıyla değdi. Birçok cümle ve kelime öğrendim bu kitaptan. Kaybetsem gözüm kapalı bir daha alırdım.

D&R sayfası için buraya tıklayın.

Fono Yayınları - Norveççe / Türkçe - Türkçe / Norveççe Standart Sözlük (472 Sayfa)

Kesinlikle almanızı tavsiye ettiğim bir başka kaynak. Yukarıdaki fotoğrafta solda duruyor. Dil üzerine kısa bilgi verip, harflerin telaffuzu ve yan yana gelince farklı telaffuz edilen harflerin (diftong) telaffuzlarına değinerek başlıyor sözlük. Büyük harf kuralı, hece ayrılışı gibi konulara da değindikten sonra A'dan Z'ye toplam 35.000 sözcüğün, Norveççe / Türkçe ve Türkçe / Norveççe karşılığını veriyor. Bazı argo kelimelere bile yer verilmiş. Ayrıca sözlüğün en son sayfaları düzensiz fiillere ve zıt anlamlı sözcüklere ayrılmış. Gayet güzel ve ayrıntılı bir sözlük. Ekmeğini yersiniz, tavsiye ederim.

Not: D&R sayfasında 20.000 sözcük yazıyor, yanlış o. Doğrusu 35.000 olacak.

D&R sayfası için buraya tıklayın.

Fono Yayınları - Kendi Kendine Pratik Norveççe Konuşma Kılavuzu (377 Sayfa)

Yukarıdaki fotoğrafta sağda olan kitap. İnkılap Kitabevi'nin kılavuzuyla aşağı yukarı aynı içeriğe sahip, konu başlıkları biraz daha geniş sanırım. Açıkçası çok ilgilenmedim kitapla. Bunun sebebi telaffuzların yazılışlarında bazı hatalar görmüş olmam. Mesela "jeg" kelimesi "yay" olarak okunur, fakat bu kitapta "yey" olarak geçiyor. Aynı şekilde "kveld" ve "juli" kelimelerinin telaffuzları da yanlış yazılmış. Sayfalara göz gezdirirken az önce buldum bunları. Kitabın kapağında da yazım hatası var zaten. Tyrkisk (Türkçe, Türk) ve guide (kılavuz) yazamamışlar. Hayır, yabancı harf de değil, "i" yani o. Ne kadar zor olabilir? Bunu gördükten sonra biraz antipatiyle yaklaşmaya başladım istemeden. Kitabın içinde de telaffuz yanlışlıkları görünce kapattım, ilk defa açıyorum şimdi bu yazıyı yazıyorum diye. Eğer telaffuza takılmadan okurum diyorsanız, gramer hatası ve yazım yanlışı göremedim, o açıdan sıkıntı yok en azından. Ben bir köşeye bıraktım pek fazla incelemeden, o yüzden pek bir şey söyleyemiyorum hakkında. İsteyen alsın ama tavsiye etmem yeni başlıyorsanız. Kafa karıştırır telaffuz saçmalıkları.

D&R sayfası için buraya tıklayın.

Yukarıda bahsettiğim kelimelerin anlamları ve telaffuzları:

jeg - ben - yay
kveld - akşam - kvel (arada "ı" yok, direk söyleyin gitsin sldkjf)
juli - temmuz - yuli
tyrkisk - Türkçe, Türk - tiyrkisk ("y" de vurgu yok, çok hafif telaffuz edilir)

Ben yokken piyasaya çıkanlar:

Sözlük
Yine sözlük

4 yorum:

  1. Yazınız çok güzel olmuş teşekkür ederim! Ben de öğrenmek istiyorum Norveççe umarım yapabilirim

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Rica ederim. Yardımcı olabildiğime sevindim. :)

      Sil
  2. Merhaba. Yazdığınız standart sözlüğün dnr linkinde cep sözlüğü var.Bahsettiğiniz o mu yoksa üstünde standart sözlük yazan mı?
    Yazı için teşekkürler çok yardımcı oldu.

    YanıtlaSil
  3. ege ne zaman norveçe gidecez?

    YanıtlaSil

Not: Yalnızca bu blogun üyesi yorum gönderebilir.

Copyright © 2021, Einexy.